Leviticus 13:45

LXX_WH(i)
    45 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3015 A-NSM λεπρος G1722 PREP εν G3739 R-DSM ω G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSF η G860 N-NSF αφη G3588 T-NPN τα G2440 N-NPN ιματια G846 D-GSM αυτου G1510 V-PAD-3S εστω G3886 V-RPPNP παραλελυμενα G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2776 N-NSF κεφαλη G846 D-GSM αυτου G177 A-NSF ακατακαλυπτος G2532 CONJ και G4012 PREP περι G3588 T-ASN το G4750 N-ASN στομα G846 D-GSM αυτου G4016 V-AMD-3S περιβαλεσθω G2532 CONJ και G169 A-NSM ακαθαρτος G2564 V-FPI-3S κεκλησεται
HOT(i) 45 והצרוע אשׁר בו הנגע בגדיו יהיו פרמים וראשׁו יהיה פרוע ועל שׂפם יעטה וטמא טמא יקרא׃
IHOT(i) (In English order)
  45 H6879 והצרוע And the leper H834 אשׁר in whom H5061 בו הנגע the plague H899 בגדיו his clothes H1961 יהיו shall be H6533 פרמים rent, H7218 וראשׁו and his head H1961 יהיה   H6544 פרוע bare, H5921 ועל upon H8222 שׂפם his upper lip, H5844 יעטה and he shall put a covering H2931 וטמא Unclean, H2931 טמא unclean. H7121 יקרא׃ and shall cry,
Vulgate(i) 45 habebit vestimenta dissuta caput nudum os veste contectum contaminatum ac sordidum se clamabit
Clementine_Vulgate(i) 45 habebit vestimenta dissuta, caput nudum, os veste contectum, contaminatum ac sordidum se clamabit.
Wycliffe(i) 45 he schal haue hise clothis vnsewid, bareheed, the mouth hilid with a cloth, he schal crye hym silf defoulid, and viyl;
Tyndale(i) 45 And the leper in whome the plage is shall haue his clothes rent and his heade bare ad his mouth moffeld, and shalbe called vncleane.
Coverdale(i) 45 Who so now is leporous, his clothes shalbe rent, and the heade bare, & the lippes moffled, and shall in eny wyse be called vncleane.
MSTC(i) 45 "And the leper, in whom the plague is, shall have his clothes rent and his head bare and his mouth muffled and shall be called unclean.
Matthew(i) 45 And the leper in whome the plage is, shall haue his clothes rent & his heede bare & hys mouth moffeld, & shalbe called vncleane.
Great(i) 45 The leper in whome the plage is, shall haue hys clothes rent, and hys heed bare and shall put a couerynge vpon hys lyppe, and shalbe called vnclene and defyled.
Geneva(i) 45 The leper also in whom the plague is, shall haue his clothes rent, and his head bare, and shall put a couering vpon his lips, and shall cry, I am vncleane, I am vncleane.
Bishops(i) 45 The leper in whom the plague is, shal haue his clothes rent, & his head bare, & shall put a coueryng vpon his lippes, and shall crye: vncleane, vncleane
DouayRheims(i) 45 Shall have his clothes hanging loose, his head bare, his mouth covered with a cloth: and he shall cry out that he is defiled and unclean.
KJV(i) 45 And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
KJV_Cambridge(i) 45 And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
Thomson(i) 45 Now the leper who hath the touch, must have his clothes rent, and his head uncovered, but he must cover his mouth, and he shall be proclaimed unclean. All the time the touch shall be upon him, being unclean, he shall be unclean,
Webster(i) 45 And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
Brenton(i) 45 And the leper in whom the plague is, let his garments be ungirt, and his head uncovered; and let him have a covering put upon his mouth, and he shall be called unclean.
Brenton_Greek(i) 45 Καὶ ὁ λεπρὸς ἐν ᾧ ἐστιν ἡ ἁφὴ, τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔστω παραλελυμένα, καὶ ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἀκάλυπτος, καὶ περὶ τὸ στόμα αὐτοῦ περιβαλέσθω, καὶ ἀκάθαρτος κεκλήσεται.
Leeser(i) 45 And the leper on whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head shall be bare, and he shall cover himself up to his upper lip, and, Unclean, unclean, shall he call out.
YLT(i) 45 `As to the leper in whom is the plague, his garments are rent, and his head is uncovered, and he covereth over the upper lip, and `Unclean! unclean!' he calleth;
JuliaSmith(i) 45 And the leprous in whom the stroke, his garments shall be rent, and his head shall be uncovered, and upon the lips he shall be covered, and he shall cry, Unclean, unlcean.
Darby(i) 45 And as to the leper in whom the sore is, -- his garments shall be rent, and his head shall be uncovered, and he shall put a covering on his beard, and shall cry, Unclean, unclean!
ERV(i) 45 And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and the hair of his head shall go loose, and he shall cover his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
ASV(i) 45 And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and the hair of his head shall go loose, and he shall cover his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
JPS_ASV_Byz(i) 45 And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and the hair of his head shall go loose, and he shall cover his upper lip, and shall cry: 'Unclean, unclean.'
Rotherham(i) 45 Now, as for the leper in whom is the plague, His clothes, shall be rent, And, his head, shall be bare, And, his beard, shall he cover,––And, Unclean! Unclean! shall he cry.
CLV(i) 45 As for the leprous man in whom the contagion is, his garments, they shall come to be ripped, and his head shall come to be disheveled, and he shall muffle the upper lip; and, Unclean! Unclean! shall he call.
BBE(i) 45 And the leper who has the disease on him is to go about with signs of grief, with his hair loose and his mouth covered, crying, Unclean, unclean.
MKJV(i) 45 And as for the leper in whom the plague is, his clothes shall be torn, and his head shall be bare, and he shall put a covering on his upper lip, and shall cry, Unclean! Unclean!
LITV(i) 45 And the leper who has the plague in him, his garments shall be torn, and his head shall be uncovered, and he shall cover the upper lip; and he shall call out, Unclean! Unclean!
ECB(i) 45 And the leper in whom the plague is, tears his clothes and exposes his head and he puts a covering on his upper lip and calls, Foul! Foul!
ACV(i) 45 And the man with a leprous disease in whom the disease is, his clothes shall be torn, and the hair of his head shall go loose, and he shall cover his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
WEB(i) 45 “The leper in whom the plague is shall wear torn clothes, and the hair of his head shall hang loose. He shall cover his upper lip, and shall cry, ‘Unclean! Unclean!’
NHEB(i) 45 "The leper in whom the plague is shall wear torn clothes, and the hair of his head shall hang loose. He shall cover his upper lip, and shall cry, 'Unclean. Unclean.'
AKJV(i) 45 And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bore, and he shall put a covering on his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
KJ2000(i) 45 And the leper in whom the disease is, his clothes shall be torn, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
UKJV(i) 45 And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
TKJU(i) 45 And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bore, and he shall put a covering on his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
EJ2000(i) 45 And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent and his head uncovered, and he shall put a covering upon his upper lip and shall cry, Unclean, unclean.
CAB(i) 45 And the leper in whom the plague is, let his garments be torn, and his head uncovered; and let him have a covering put upon his mouth, and he shall be called unclean.
LXX2012(i) 45 And the leper in whom the plague is, let his garments be ungirt, and his head uncovered; and let him have a covering put upon his mouth, and he shall be called unclean.
NSB(i) 45 »If you have a dreaded skin disease, you must wear torn clothes, leave your hair uncombed, cover the lower part of your face, and call out: Unclean, unclean!
ISV(i) 45 The person with the infectious skin disease is to tear his garments and loosen his hair. He is to cover his mustache and shout out, ‘Unclean! Unclean!’
LEB(i) 45 "As for* the person who is afflicted with a skin disease, his garments must be torn and his hair* must be allowed to hang loosely, and he must cover his upper lip, and he must call out, 'Unclean! Unclean!'
BSB(i) 45 A diseased person must wear torn clothes and let his hair hang loose, and he must cover his mouth and cry out, ‘Unclean, unclean!’
MSB(i) 45 A diseased person must wear torn clothes and let his hair hang loose, and he must cover his mouth and cry out, ‘Unclean, unclean!’
MLV(i) 45 And the man with a leprous disease in whom the disease is, his clothes will be torn and the hair of his head will go loose and he will cover his upper lip and will cry, Unclean, unclean.
VIN(i) 45 »If you have a dreaded skin disease, you must wear torn clothes, leave your hair uncombed, cover the lower part of your face, and call out: Unclean, unclean!
Luther1545(i) 45 Wer nun aussätzig ist, des Kleider sollen zerrissen sein und das Haupt bloß und die Lippen verhüllet und soll allerdinge unrein genannt werden:
Luther1912(i) 45 Wer nun aussätzig ist, des Kleider sollen zerrissen sein und das Haupt bloß und die Lippen verhüllt und er soll rufen: Unrein, unrein!
ELB1871(i) 45 Und der Aussätzige, an dem das Übel ist, seine Kleider sollen zerrissen, und sein Haupt soll entblößt sein, und er soll seinen Bart verhüllen und ausrufen: Unrein, unrein!
ELB1905(i) 45 Und der Aussätzige, an dem das Übel ist, seine Kleider sollen zerrissen, und sein Haupt soll entblößt sein, und er soll seinen Bart verhüllen und ausrufen: Unrein, unrein!
DSV(i) 45 Voorts zullen de klederen des melaatsen, in wien die plaag is, gescheurd zijn, en zijn hoofd zal ontbloot zijn, en hij zal de bovenste lip bewimpelen; daartoe zal hij roepen: Onrein, onrein!
Giguet(i) 45 Que les vêtements du lépreux soient dénoués, qu’on lui découvre la tête, qu’on lui enveloppe la bouche, et il sera appelé impur.
DarbyFR(i) 45 Et le lépreux en qui sera la plaie aura ses vêtements déchirés et sa tête découverte, et il se couvrira la barbe, et il criera: Impur! Impur!
Martin(i) 45 Or le lépreux en qui sera la plaie, aura ses vêtements déchirés, et sa tête nue, et il sera couvert sur la lèvre de dessus, et il criera : le souillé, le souillé.
Segond(i) 45 Le lépreux, atteint de la plaie, portera ses vêtements déchirés, et aura la tête nue; il se couvrira la barbe, et criera: Impur! Impur!
SE(i) 45 Y el leproso en quien hubiere tal llaga, sus vestidos serán deshechos y su cabeza descubierta, y embozado pregonará: ­Inmundo! ­Inmundo!
ReinaValera(i) 45 Y el leproso en quien hubiere llaga, sus vestidos serán deshechos y su cabeza descubierta, y embozado pregonará: ­Inmundo! ­inmundo!
JBS(i) 45 Y el leproso en quien hubiere tal llaga, sus vestidos serán deshechos y su cabeza descubierta, y embozado pregonará: ¡Inmundo! ¡Inmundo!
Albanian(i) 45 Lebrozi, i prekur nga kjo plagë, do të veshë rroba të grisura dhe do ta mbajë kokën të zbuluar; do të mbulojë mjekrën e tij dhe do të bërtasë: "papastër, papastër".
RST(i) 45 У прокаженного, на котором эта язва, должна быть разодрана одежда, и голова его должна быть не покрыта, и до уст он долженбыть закрыт и кричать: нечист! нечист!
Arabic(i) 45 والابرص الذي فيه الضربة تكون ثيابه مشقوقة وراسه يكون مكشوفا ويغطي شاربيه وينادي نجس نجس.
Bulgarian(i) 45 А прокаженият, който има раната — дрехите му да се раздерат и главата му да бъде непокрита, и да покрие брадата си, и да вика: Нечист! Нечист!
Croatian(i) 45 "Onaj koji se bude ogubavio, neka nosi rasparanu odjeću; kosa neka mu je raščupana; gornju usnu neka prekrije i viče: "Nečist! Nečist!"
BKR(i) 45 Malomocný pak, na němž by ta rána byla, bude míti roucho roztržené a hlavu odkrytou a ústa zastřená, a Nečistý, nečistý jsem! volati bude.
Danish(i) 45 Og den spedalske, som Plagen er paa, hans Klæder skulle være sønderrevne, og hans Hoved skal være bart, og han skal skjule Skægget over Munden, og han skal raabe: Uren! uren!
CUV(i) 45 身 上 有 長 大 痲 瘋 災 病 的 , 他 的 衣 服 要 撕 裂 , 也 要 蓬 頭 散 髮 , 蒙 著 上 唇 , 喊 叫 說 : 不 潔 淨 了 ! 不 潔 淨 了 !
CUVS(i) 45 身 上 冇 长 大 痲 疯 灾 病 的 , 他 的 衣 服 要 撕 裂 , 也 要 蓬 头 散 髮 , 蒙 着 上 唇 , 喊 叫 说 : 不 洁 净 了 ! 不 洁 净 了 !
Esperanto(i) 45 Kaj la vestojn de la leprulo, sur kiu estos tiu infektajxo, oni devas dissxiri, kaj lia kapo devas esti nekovrita, kaj gxis la lipoj li devas esti cxirkauxkovrita, kaj li devas kriadi:Malpura, malpura!
Finnish(i) 45 Joka spitalinen on, hänen vaatteensa pitää revityt oleman, ja pää avoin, suu peitetty, ja hänen pitää huutaman: saastainen! saastainen!
FinnishPR(i) 45 Joka sairastaa pitalia, hän käyköön rikkirevityissä vaatteissa, tukka hajallaan ja parta peitettynä ja huutakoon: 'Saastainen, saastainen!'
Haitian(i) 45 Lè yon moun gen yon move maladi po, l'a mete vye rad chire sou li. L'a kite tèt li san penyen, l'a kouvri figi l' depi anba nen l' desann, epi kote l' pase la pran rele: Men moun malad! Men moun malad!
Hungarian(i) 45 A poklos ember pedig, a kin a fakadék van, megszaggatott ruhában és mezítelen fõvel legyen, és a bajuszát fedezze be, és ezt kiáltsa: Tisztátalan, tisztátalan!
Indonesian(i) 45 Seseorang yang menderita penyakit kulit yang berbahaya, harus memakai pakaian yang koyak-koyak dan membiarkan rambutnya kusut. Ia harus menutupi bagian bawah mukanya dan berteriak-teriak, "Najis! Najis!"
Italian(i) 45 Or abbia il lebbroso, in cui sarà piaga di lebbra, i vestimenti sdruciti, e il capo scoperto, e velisi il labbro disopra; e vada gridando: L’immondo! l’immondo!
ItalianRiveduta(i) 45 Il lebbroso, affetto da questa piaga, porterà le vesti strappate e il capo scoperto; si coprirà la barba, e andrà gridando: Impuro! impuro!
Korean(i) 45 문둥 환자는 옷을 찢고 머리를 풀며 윗 입술을 가리우고 외치기를 부정하다 부정하다 할 것이요
Lithuanian(i) 45 Raupsuotasis turi persiplėšti drabužį, atidengti galvą, burną laikyti uždengtą ir šaukti: ‘Nešvarus, nešvarus!’
PBG(i) 45 Trędowaty zaś, który by miał na sobie tę zarazę, szaty jego będą rozdarte, i głowa jego będzie odkryta, i usta sobie zakryje; a wołać będzie: Nieczysty, nieczysty jestem.
Portuguese(i) 45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas; ele ficará com a cabeça descoberta e de cabelo solto, mas cobrirá o bigode, e clamará: Imundo, imundo.
Norwegian(i) 45 Den som er blitt rammet av spedalskhet, skal gå med sønderrevne klær og med uflidd hår; han skal tildekke sitt skjegg og rope: Uren, uren!
Romanian(i) 45 Leprosul, atins de această rană, să-şi poarte hainele sfîşiate, şi să umble cu capul gol; să-şi acopere barba, şi să strige:,Necurat! Necurat!`
Ukrainian(i) 45 А прокажений, що проказа на ньому, одежа його буде роздерта, а голова його буде відкрита, і по уста закриє, і буде кричати: Нечистий, нечистий!